فراگمان قسمت 17 زبان اصلی تلخ و شیرین(ترجمه در توضیحات)

TaniyanA
TaniyanA

تلخ و شیرین---زندگی گاهی شیرینه---hayat bazen tatlidir

ترجمه: جراح(فلاح): میخوام بغلت کنم ولی دارم خودمو نگه میدارم
حیات: بغلم کن
گزیده: این دفعه واقعا تموم شد از به بعد از منو و زندگیم دور باش
سودا: از اونجایی که ذوست دختر و دوست پسر نیستیم من میتونم با هرکسی باشم و به تو هیچ ربطی نداره
کورای: اینکه دوست دختر و دوست پسر نیستیم دلیل نمیشه بهت اهمیت ندم
حیات: میخورید؟؟
شریف: چه مزه ای؟
حیات: میوه ای
شریف: نمیخوام(دوست ندارم)
شریف : رویاهای آقای عبدالله حکایت کیه؟؟
بچه ها: احمد حمدی تپراک
حیات: همینه
بیتا: برات متاسفم آقای شریف
شریف: حساب اینو ازتون پس میگیرم
بوراک و گزده: کمممک
جراح: باشه به روش قدیمی حلش کنین
حیات :جراااح
امیدوارم ترجمه مشکل نداشته باشه

نظرات (۲)

Loading...

توضیحات

فراگمان قسمت 17 زبان اصلی تلخ و شیرین(ترجمه در توضیحات)

۳ لایک
۲ نظر

تلخ و شیرین---زندگی گاهی شیرینه---hayat bazen tatlidir

ترجمه: جراح(فلاح): میخوام بغلت کنم ولی دارم خودمو نگه میدارم
حیات: بغلم کن
گزیده: این دفعه واقعا تموم شد از به بعد از منو و زندگیم دور باش
سودا: از اونجایی که ذوست دختر و دوست پسر نیستیم من میتونم با هرکسی باشم و به تو هیچ ربطی نداره
کورای: اینکه دوست دختر و دوست پسر نیستیم دلیل نمیشه بهت اهمیت ندم
حیات: میخورید؟؟
شریف: چه مزه ای؟
حیات: میوه ای
شریف: نمیخوام(دوست ندارم)
شریف : رویاهای آقای عبدالله حکایت کیه؟؟
بچه ها: احمد حمدی تپراک
حیات: همینه
بیتا: برات متاسفم آقای شریف
شریف: حساب اینو ازتون پس میگیرم
بوراک و گزده: کمممک
جراح: باشه به روش قدیمی حلش کنین
حیات :جراااح
امیدوارم ترجمه مشکل نداشته باشه