لیریک فارسیTapاز تیونگ(کپشن)درخواستی
تو قسمتایی از لیریک کلمه ی"Saucin"رو میشنوید که به"مزه دار"ترجمه شده.باید بگم که این کلمه معنی های مختلفی داره که"مزه دار"هم یکی از اوناست درواقع معنیش نزدیک به کلمه شهو*ته ولی من این کلمه رو به"مزه دار"ترجمه کردم چون اگه اینکارو نمیکردم معنیه آهنگ خیلی ناجور میشد.فقط میخواستم بگم که از کلمه"Saucin"برای غذا و خوراکی و.. استفاده نمیشه..دیگه فک کنم فهمیدین چی میگم:/
نظرات